Chi sono Servizi Lingue Didattica Settori Esperienze Contatti
Verrusio
Interprete · Traduttrice · Milano

NivesVerrusio

Oltre quarant'anni al servizio della comunicazione internazionale. Simultanea, consecutiva, traduzione scritta e didattica universitaria.

Italiano· Français· English
40+
Anni di carriera
3
Lingue di lavoro
5
Forme di interpretazione
34
Settori specializzati
L.4
Professionista 2013
Albo Periti — Trib. Milano nr. 6482 · Naz. nr. 517
Chi sono

Una voce
tra le culture

1980
Inizio carriera
SSML
Silvio Pellico
IULM
Lingue & Lett.
MI
Tribunale · Albo

Nata a Milano, ho conseguito nel 1983 il Diploma di Interprete di Conferenza in Inglese e Francese presso la Scuola Superiore Interpreti Traduttori Silvio Pellico — dopo la maturità linguistica all'Istituto Suore Marcelline. Ho proseguito la formazione con il Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne all'IULM di Milano.

"Interpretare non è solo tradurre parole: è trasmettere idee, intenzioni e culture con precisione e rispetto."

In oltre quarant'anni di attività ho affiancato magistrati nelle inchieste più delicate del Tribunale di Milano, interpretato per consigli di amministrazione di grandi istituzioni bancarie e industriali, collaborato con festival cinematografici, università e organismi internazionali. Ho insegnato come docente a contratto presso la SSML LIMEC di Milano.

Ogni incarico riceve la stessa cura: preparazione approfondita, rigore terminologico e riservatezza assoluta.

Iscritta all'Albo Periti Traduttori del Tribunale di Milano nr. 6482 e all'Albo Nazionale nr. 517
Servizi di asseverazione, legalizzazione e certificazione di documenti ufficiali
Professione disciplinata ai sensi della L. 4/2013 — P.IVA 06728510154
Docente a contratto SSML LIMEC Milano — tecniche di interpretazione e traduzione
Cosa offro

Servizi professionali

01

Interpretazione
Simultanea

Interpretazione in tempo reale in cabina per conferenze, convegni, assemblee e webinar internazionali. Disponibile anche con sistema bidule per gruppi ridotti.

FranceseIngleseCabinaBiduleWebinar
02

Interpretazione
Consecutiva

Interpretazione dopo l'intervento per trattative B2B, incontri istituzionali, conferenze stampa, visite aziendali, corsi di formazione e chuchotage.

FR / EN / ITB2BFormazioneChuchotageCdA
03

Traduzione
Scritta

Traduzione di testi specializzati con rigore terminologico e cura stilistica. Siti web, manuali tecnici, pubblicazioni, documenti legali e materiale promozionale.

LegaleTecnicoEditorialeWeb
Asseverazione & Legalizzazione
Traduzioni giurate per uso ufficiale, tribunali e pubblica amministrazione.
Perizie per Tribunale
Perita iscritta all'Albo del Tribunale di Milano e Albo Nazionale.
Certificazione Documenti
Certificazione e autenticazione per enti pubblici e privati nazionali e internazionali.
Lingue di lavoro

Tre lingue,
un'unica voce

It
Italiano
Italiano
Madrelingua
  • Tutti i registri: formale, legale, accademico, letterario
  • Traduzione scritta e interpretariato
  • Asseverazione e certificazione ufficiale
Fr
Français
Français
Lingua attiva — Diploma SSLT
  • Simultanea in cabina (lingua principale)
  • Consecutiva FR › IT e FR › EN
  • Chuchotage e sistema Bidule
  • Traduzione scritta specializzata
En
English
English
Lingua attiva — Diploma SSLT
  • Consecutiva EN › IT e trattativa B2B
  • Traduzione scritta specializzata
  • British e American English
Combinazioni linguistiche disponibili
IT › FRFR › IT IT › ENEN › IT FR › ENEN › FR
Didattica

Formare
l'interprete
di domani

L'attività accademica è parte integrante della mia identità professionale. Ho insegnato come docente a contratto presso la SSML LIMEC di Milano, trasmettendo alle nuove generazioni le tecniche e i valori che guidano la professione.

Il mio approccio didattico unisce una solida base teorica a un'intensa pratica: cabine simulate, esercizi di consecutiva su testi autentici, analisi terminologica applicata.

Credo nella formazione come trasmissione non solo di tecniche, ma di metodo, rigore e rispetto per le culture altrui.

SSML LIMEC — Milano
Docente a contratto (2021). Insegnamento delle tecniche di interpretazione simultanea e consecutiva in italiano, francese e inglese.
Metodologia e pratica
Laboratori intensivi su testi specializzati. Formazione su cabina, bidule, chuchotage e remote interpreting.
Formazione professionale continua
Workshop e aggiornamenti per interpreti già attivi nel settore, con focus su terminologia specializzata.
Specializzazioni

Oltre 30 settori
di competenza

Quarant'anni di lavoro in contesti radicalmente diversi hanno costruito un patrimonio terminologico unico — dalla sfilata di moda all'aula di tribunale, dal consiglio di amministrazione al convegno medico.

Moda & Lusso Cosmesi & Bellezza Interior Design Arredo & Contract Calzature Profumeria Legale & Giuridico Perizie Tribunale Giuslavoristica Politiche Europee Organismi Internazionali Brevetti (UPC) Bancassicurazione Finanza & CdA Sindacale (CAE) Grande Distribuzione Neuromarketing Convention & Eventi Meccanica & Automotive Macchine Agricole Cartotecnica Informatica & SAP Nucleare Manualistica Tecnica Materiale Dentale & Protesico Medicina & Farmaceutica Psicologia Alimentazione & Agrofood Enologia & Viticultura Cinema & Televisione Editoria Erboristeria & Fitoterapia Ambiente & Sostenibilità Turismo Politiche Sociali
Esperienza professionale

Una carriera
nel mondo

Dal 1980 ad oggi, una lista di clienti di assoluto prestigio — istituzioni, multinazionali, tribunali, università, festival e grandi gruppi industriali.

2025
Unified Patent CourtTribunale Europeo dei Brevetti, cabina francese
2025
Mantero S.p.A.Traduzione e simultanea, gruppo leader della seta di lusso
2024
Marsilio ArteConsecutiva e simultanea per mostre internazionali (Picasso)
2024
PorscheConsecutiva per corsi di formazione su motori elettrici
2023
MonclerTraduzioni sito web internazionale (moda di lusso)
2023
CdA MediobancaCabina francese per il consiglio di amministrazione
2022
Valiance-FayatInterprete e traduttrice per il settore nucleare
2019
Gruppo AdeoCabina francese per corsi di formazione e consigli di amministrazione
2017
BNP Paribas · Cariparma · Cardiff · Agos · CNPCabina francese CdA
2017
Costa CrociereSimultanea con bidule per corsi di formazione aziendali
2017
Camera Arbitrale di MilanoInterprete ufficiale alla conferenza annuale
2010
FendiCabina francese per la presentazione ufficiale delle sfilate
2009
Politecnico di Milano · Bocconi · IEDConsecutiva e simultanea per lecture e convegni accademici
2004
Comune di MilanoConsecutiva per eventi ufficiali e gemellaggi internazionali
2003
COP9 — ONU, MilanoCabina francese alla Conferenza delle Parti sui cambiamenti climatici
1992
Tribunale di MilanoTraduttrice-interprete per GIP, Magistrati e pool Mani Pulite (proc. B. Ambrosiano)
1980
Fieramilano SpAInizio carriera come interprete per MIFED (cinema e televisione internazionale)
Contatti

Parliamo del
vostro progetto

Disponibile per conferenze, convegni, eventi aziendali, trattative internazionali, traduzioni e servizi certificati. Operativa a Milano e in tutta Italia; disponibile per incarichi all'estero.

Per ogni richiesta rispondo direttamente e personalmente. Preventivi su misura per ogni progetto.

Iscrizioni Albo
Albo Periti Traduttori — Tribunale di Milano nr. 6482
Albo Nazionale Periti Traduttori nr. 517
P.IVA 06728510154 · C.F. VRRNVS62L71F205X
Professione ai sensi della L. 4/2013
Email principale
verrusionives@gmail.com
PEC
nives.verrusio@pec.it
Cellulare
+39 349 670 8745
Telefono fisso
+39 02 938 1486
Sede
Viale Sempione 19 — Arese (MI)